Дата: Воскресенье, 22 Июля 2012, 22.25.47 | Сообщение # 33
Группа: Старейшина
Сообщений: 2647
Статус: Отсутствует
Цитатаalekswas2008 ()
в смысле так назван клип...
Да, да. Просто в большинстве своем польскими партизанами в Польше были солдаты Армии Крайовой. В клипе тоже использованы их архивные фотки. Но не в этом дело. Мне нравится этот клип и песня, тем более в ней использвана музыка из "Прощание славянки" Из истории: Так, в период уже Второй мировой войны гимном(!) польских партизан Армии Крайовой была песня "Расшумелись вы ивы плакучие"( автор стихов- Роман Шлезак), созданная на мотив "Прощания славянки". На этот же мотив известны песни, сочинённые в Японии и Финляндии. В Израиле песня "Меж границ", сочинённая Хаимом Хефером на мотив нашего марша в 30-ых годах прошлого столетия, до сих пор исполняется различными песенными коллективами. http://www.chitalnya.ru/work/492978/ Сегодня - это первый день из тех, что у вас остались,,, Бжег 1980-85гг.
Дата: Воскресенье, 22 Июля 2012, 23.01.06 | Сообщение # 34
Группа: Администратор
Сообщений: 18486
Статус: Отсутствует
ЦитатаVasilich ()
тем более в ней использвана музыка из "Прощание славянки"
Vasilich, да, эта музыка здорово подходит и слова на всех языках можно по своему использовать, мы в строю пели на "свой лад", слова не знаю чьи были, но переделаны полностью... Александр Попов...ВВС СГВ Жагань 1976-1978гг.
Дата: Воскресенье, 22 Июля 2012, 23.31.01 | Сообщение # 35
Группа: Старейшина
Сообщений: 2647
Статус: Отсутствует
Цитатаalekswas2008 ()
слова не знаю чьи были, но переделаны полностью...
Мы тоже в училище изголялись. Наша взводная песня была про Вещего Олега. Как-то раз мы зарядили "...Так за Царя, за Родину, за Веру, Мы грянем громкое Ура, Ура, Ура...." Мне потом замполит факультета, как замкомвзводу, одно место на британский флаг обещал порезать. Сегодня - это первый день из тех, что у вас остались,,, Бжег 1980-85гг.
Сообщение отредактировал Vasilich - Воскресенье, 22 Июля 2012, 23.31.36
Дата: Воскресенье, 22 Июля 2012, 23.49.21 | Сообщение # 37
Группа: Старейшина
Сообщений: 2647
Статус: Отсутствует
Цитатаalekswas2008 ()
ты лёгким испугом отделался...
Если бы, если учесть, что я был с Латвии, я потом стал его самым любимым сержантом. Старшину он мне зарезал, представление на медаль "За отличие в воинской службе" придержал, так мы с ним и любились до выпуска. Сегодня - это первый день из тех, что у вас остались,,, Бжег 1980-85гг.
Дата: Понедельник, 30 Декабря 2013, 18.55.10 | Сообщение # 44
Группа: Модератор
Сообщений: 26523
Статус: Отсутствует
Hannes Wader "Болотные солдаты" http://www.youtube.com/watch?v=aEDBkK_BthA С уважением, Геннадий Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen.
Дата: Понедельник, 30 Декабря 2013, 19.57.53 | Сообщение # 45
Группа: Старейшина
Сообщений: 1901
Статус: Отсутствует
Самая популярная в мире солдатская песня - несомнено -
Слова песни появились в годы Первой мировой войны. Их автором был учитель Ханс Лайп который сочинил ее в начале апреля 1915 г., стоя на часах в Берлине, перед отправкой на Восточный фронт (Лили Марлен — контаминация имен двух реальных девушек, с которыми познакомился молодой солдат: дочери бакалейщика Лили и медсестры Марлен).
Стихотворение впервые было опубликовано в поэтическом сборнике в 1937 г., первоначально под названием «Песня молодого солдата на посту». Впервые музыка к стихам Ляйпа написана Рудольфом Цинком в 1938 г., первый исполнитель песни — Вилли Фрич, продано около 700 экземпляров.
Далее оно обратило на себя внимание композитора Норберта Шульце, который положил стихотворение на музыку в 1938 году. Песня была первоначально названа «Девушка под фонарём», но стала известна как «Лили Марлен», по имени героини песни. Шульце изменил мотив песни на более маршевый, строевой, что, видимо, соответствовало, и песня «пошла» — песню раскупили тиражом более миллиона экземпляров (это была запись с Лале Андерсен которая вышла в 1939). Наиболее известные записи песни сделаны в исполнении Лале Андерсен и Марлен Дитрих.
18 августа 1941 г. запись передала оккупационная германская радиостанция «Солдатское радио Белграда», вещавшая, в частности, на Африканский корпус генерал-лейтенанта Роммеля. Радио использовало пластинку, которую его сотрудники разыскали в венском магазине. Песня была вскоре снята с эфира по требованию ведомства Геббельса как «упадочническая и депрессивная», Лале Андерсен за «ненемецкое поведение» получила направление в концлагерь, и лишь сообщение ВВС об этом шаге помешало его реализовать. Певица была объявлена национальным достоянием Германии, её принимал Гитлер — и вдруг выплыли на свет её связи с еврейскими антифашистами в Швейцарии, и песня снова была запрещена.
Однако на радио стало приходить множество писем от солдат со всех фронтов с просьбой вернуть песню; к этим просьбам присоединился и генерал Эрвин Роммель, просивший передавать песню регулярно. Это было исполнено, и с тех пор «Солдатское радио Белграда» передавало песню ежедневно в 21:55, перед отбоем. Песня стала невероятно популярна в немецкой армии. Каждый род войск, каждый фронт, даже каждая дивизия обзаводилась своей версией «Лили Марлен», отражающей специфику места и т. д.
Перед казармой, Vor dem großen Tor Перед большими воротами Stand eine Laterne Стоял фонарь, Und steht sie noch davor И он еще стоит перед ними до сих пор So woll’n wir uns da wieder seh’n Так давай мы там опять увидимся. Bei der Laterne wollen wir steh’n Снова постоим у фонаря. Wie einst Lili Marleen. Как когда-то, Лили Марлен. Wie einst Lili Marleen. Как когда-то, Лили Марлен.
2. Unsere beide Schatten Наших два силуэта Sah’n wie einer aus Выглядели как один. Daß wir so lieb uns hatten Как нам было хорошо, Das sah man gleich daraus Можно было сразу заметить. Und alle Leute soll’n es seh’n И всем людям должно это быть видно, Wenn wir bei der Laterne steh’n Когда мы стоим у фонаря Wie einst Lili Marleen. Как когда-то, Лили Марлен Wie einst Lili Marleen. Как когда-то, Лили Марлен
3. Schon rief der Posten, Уже крикнул часовой, Sie bliesen Zapfenstreich Протрубили вечернюю зорю. Das kann drei Tage kosten Это может стоить трёх дней [ареста]. Kam’rad, ich komm sogleich «Товарищ, я уже иду!» Da sagten wir auf Wiedersehen Тогда сказали мы — до свидания. Wie gerne wollt ich mit dir geh’n Как желал я пойти с тобой! Mit dir Lili Marleen. С тобой, Лили Марлен. Mit dir Lili Marleen. С тобой, Лили Марлен.
4. Deine Schritte kennt sie, Твои шаги знает он [фонарь], Deinen schönen Gang Твою изящную походку. Alle Abend brennt sie, Каждый вечер он горит, Doch mich vergaß sie lang А меня он давно забыл. Und sollte mir ein Leid gescheh’n И если со мной приключится беда, Wer wird bei der Laterne stehen Кто будет стоять у фонаря Mit dir Lili Marleen? С тобой, Лили Марлен? Mit dir Lili Marleen? С тобой, Лили Марлен?
5. Aus dem stillen Raume, Из тихого места, Aus der Erde Grund Из глубины земли Hebt mich wie im Traume Поднимут меня наверх, как во сне, Dein verliebter Mund Твои влюблённые уста. Wenn sich die späten Nebel drehn Когда закружатся поздние туманы, Werd' ich bei der Laterne steh’n Я снова буду стоять у фонаря. Wie einst Lili Marleen. Как когда-то, Лили Марлен… Wie einst Lili Marleen. Как когда-то, Лили Марлен…
Уже в 1941 году песня стала популярной среди английских солдат в Африке, что вызвало замешательство у командования. В ответ на упреки, что солдаты поют песню на немецком языке, последние предложили перевести её на английский, что и было сделано в мае 1943 года.
В конце 1941 года песня была переведена на французский (впервые исполнена Сюзи Солидор в парижском кабаре La Vie в январе 1942).
Песня сразу приобрела популярность и у американских солдат, которые связывали её с единственной Марлен, которую знали — Марлен Дитрих.
В 1942 году она была переведена также на финский, и стала известна в исполнении Георга Мальмстена.
В конце концов была переведена на 48 языков, включая иврит и латынь.
В России стихотворение по мотивам песни написал Иосиф Бродский Дмитрий Шмаков
Дата: Понедельник, 30 Декабря 2013, 20.03.16 | Сообщение # 46
Группа: Модератор
Сообщений: 26523
Статус: Отсутствует
http://my.mail.ru/video....27 Аманда Лир (Amanda Lear )- "Lili Marleen" С уважением, Геннадий Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen.
Дата: Воскресенье, 25 Сентября 2022, 16.49.53 | Сообщение # 58
Группа: Модератор
Сообщений: 26523
Статус: Отсутствует
Новая музыкальная пауза от «Оркестра Вагнера» https://t.me/swodki/167067 С уважением, Геннадий Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen.