Дата: Среда, 03 Ноября 2010, 23.22.04 | Сообщение # 1
Группа: Админ
Сообщений: 65535
Статус: Отсутствует
Glossary and Abbreviations
A
Abteilung (Abt.) = division / section / department Abt. = Abteilung (division / section / department) Abwehr = counter-espionage Abwicklungskommando = clear up / clearing commando AEL = Arbeitserziehungslager (labor education camp) AG = Aktiengesellschaft (stock corporation / joint-stock company) AK = Armeekorps (army corps) Akdo = Aussenkommando (external labor commando) Aktiengesellschaft (AG) = (stock) corporation Aktion = campaign / operation /action 'Aktion 14f13' = also known as 'invalids Aktion'; killing of (mentally) ill concentration camp inmates, who were unable to work, in the 'Euthanasia institutions' AL = Arbeitslager (labor camp) Amt = office / duty / board / authority Arbeitserziehungslager (AEL) = labor education camp Arbeitshaus = work / labor institution Armeekorps (AK) = army corps Ärzte = doctors (sing. Arzt) / medical staff Auffanglinie = (army) interception line (for deserters and dispersed soldiers) Auffangsstab = (army) interception staff (for deserters and dispersed soldiers) Ausbildungsbataillon = training battalion Aussenkommando = external labor commando (of concentration camp prisoners) Aussenlager = branch camp (of a main concentration camp) Aussenstelle = branch office 'Aussiedlungsaktion' = 'resettlement operation'; term used in particular for the compulsory deportation of Jews and Gypsies in the German occupied territories to extermination camps Auswärtiges Amt = Foreign Office
B
Bahnhof = railway station Bahnschutzpolizei = railway police Bataillon = battalion Bauamt = building / construction authority Bautrupp = construction unit Baustelle = construction site Bayerisches Oberstes Landesgericht (BayObLG) = Bavarian Supreme District Appeal Court BayObLG = Bayerisches Oberstes Landesgericht (Bavarian Supreme District Appeal Court) BDM = Bund Deutscher Mädel (League of German Girls) BdS = Befehlshaber der Sicherheitspolizei und des SD (Commander of the Security Police and the SD) Beauftragter = representative Befehlshaber der Sicherheitspolizei und des SD (BdS) = Commander of the Security Police and the SD Bergwerkfirma = mining company Bewährungsbtl. = probation battalion Bezirksgericht (BG) = District Court Bez. = Bezirk (district) BG = Bezirksgericht (District Court) BGH = Bundesgerichtshof (Federal Supreme Court) Blockleiter = block leader Bordflakeinheit = on-board anti-aircraft cannon unit Bordkriegsgericht = on-board court martial BRD = Bundesrepublik Deutschland (Federal Republic of Germany / FRG) Brückenkopf = bridgehead Btl. = Bataillon (battalion) Bundesgerichtshof (BGH) = Federal Supreme Court Bundesrepublik Deutschland (BRD) = Federal Republic of Germany (FRG) Bürgermeister = mayor
D
DAF = Deutsche Arbeitsfront (German Labor Front) DAW = Deutsche Ausrüstungswerke (German Armament Works) DDR = Deutsche Demokratische Republik (German Democratic Republic / GDR) Degesch = Deutsche Gesellschaft für Schädlingsbekämpfung (German company for pest control; manufacturer and supplier of Zyklon B ) Deutsche Arbeitsfront (DAF) = German Labor Front Deutsche Ausrüstungswerke (DAW) = German Armament Works Deutsche Demokratische Republik (DDR) = German Democratic Republic (GDR) Deutschnationale Volkspartei (DNVP = German-National People's Party DNVP = Deutschnationale Volkspartei (German-National People's Party)
E
Einheit = unit E-Kost = Einfache Kost ('simple diet'; starvation method employed in mental institutions within the context of the 'Euthanasia' program) Einsatzbataillon = Task battalion Einsatzbefehl = Task Order Einsatzgruppe (der Sicherheitspolizei und des SD) = Task group (of Security Police and Security Services) ('mobile killing unit') Einsatzkommando = Task commando (sub-unit of an Einsatzgruppe) Eisenbahnpionierkompanie = railway pioneer company Ersatzbataillon = replacement battalion Erweitertes Polizeigefangenenlager = extended police prisoner camp Euthanasie-Aktion = euthanasia campaign
F
Fa. = Firma (company) Fahnenflüchtiger = deserter Fallschirmjäger = paratroopers Feldgericht = military court Feldgendarmerie = (military) field gendarmerie Festungsbaustoffkolonne = army fortification building-material column Firma = company / firm Flak = Fliegerabwehrkanone (anti-aircraft) Fliegerabwehrkanone (Flak) = anti-aircraft (gun) Flakartillerie-Schule = anti-aircraft artillery school Fliegerhorst = airbase Franken = Franconia 'Freiheitsaktion Bayern' = indigenous movement / campaign to liberate Bavaria (at the end of the war) Freikorps = free corps FRG = Federal Republic of Germany (Bundesrepublik Deutschland / BRD) Funktionshäftling = prisoner-functionary
G
Gau = (Nazi Party) district Gauleiter (-leitung) = (Nazi Party) district leader (leadership) Gebietskommissariat = territorial commissariat Gefangenenkompanie = prisoners' company Gefängnis = prison Geheime Feldpolizei = secret field police (army) Geheime Staatspolizei (Gestapo) = secret state police Gekrat = Gemeinnützige Krankentransport GmbH (Charitable Foundation for the Transport of Patients, Inc.) Gemeinnützige Krankentransport GmbH (Gekrat) = Charitable Foundation for the Transport of Patients, Inc. Gemeinschaft Unabhängiger Staaten (GUS) = Community of Independent States / CIS (former Soviet Union without the Baltic states) Generalkommando = general command Generalstaatsanwalt = chief public prosecutor Genesenden-Ersatz-Bataillon = convalescents-reserve-battalion Gestapo = Geheime Staatspolizei (secret state police) Gestapohaftanstalt = Gestapo prison GDR = German Democratic Republic (Deutsche Demokratische Republik / DDR) Grenzpolizei = frontier / border police Gruppe = group GUS = Gemeinschaft Unabhängiger Staaten (Community of Independent States / CIS; former Soviet Union without the Baltic States) Gut = estate
H
Häftlingstransportkommando = prisoners' transport commando Haftstätte (HS) = detainment center / prison Haftstättenpersonal = detainment center staff HASAG = Hugo Schneider AG Hauptbahnhof = main railway station Heer = army Heeresgruppe = Army Group Heeresstandortverwaltung = army garrison department Heeresstreife = army patrol Heil- und Pflegeanstalt (HuPA) = "(state) hospital and nursing home" / mental institution Hilfspolizei = auxiliary police Hiwis = Hilfswillige / indigenous volunteers Hitlerjugend (HJ) = Hitler Youth HJ = Hitlerjugend (Hitler Youth) Höherer SS- und Polizeiführer (HSSPF) = Higher SS and Police Leader HS = Haftstätte (detainment center) HSSPF = Höherer SS- und Polizeiführer (Higher SS and Police Leader) HuPA = Heil- und Pflegeanstalt ("state hospital and nursing home" / mental institution) (pl. HuPAen)
Kammergericht = Chamber Court Kampffliegergeschwader = bomber pilot group Kampfgruppe = battle group / combat group Kampfkommandant = combat commander Kanzlei des Führers (KdF) = Chancellery of the Führer KD = Kontrollratsdirektive (Control Council Directive) KdF = Kanzlei des Führers (Chancellery of the Führer) KdS = Kommandeur der Sipo und des SD (Commander of the Sipo and SD; subordinate to the BdS) KGL = Kriegsgefangenenlager (prisoner of war camp / POW camp) KL = Konzentrationslager (concentration camp) Köln = Cologne Kommandanturstab = commanding staff 'Kommissarbefehl' = 'Commissar Order' (order by the OKW of June 6 1941, concerning the killing of so-called political commissars among the Soviet POW's) Kommunistische Partei Deutschlands (KPD) = German Communist Party Konzentrationslager (KL) = concentration camp KPD = Kommunistische Partei Deutschlands (German Communist Party) KPdSU = Kommunistische Partei der Sowjet Union (Communist Party of the Soviet Union) Kraftfahrpark = motor pool Kraftfahrzeuginstandsetzungskompanie = motor vehicle maintenance company Kreis = county / district / ring Kreisbauernschaft = Kreis farmer's association Kreishauptmannschaft = main administrative district office Kreisleitung /(-leiter) = (Nazi party) Kreis leadership / (leader) Kriegsberichtereinheit = war correspondent unit Kriegsgefangenenlager (KGL) = prisoner of war camp / POW camp Kriegsgericht = court martial Kriminalpolizei (Kripo) = criminal police / criminal investigation department /plain-clothes police Kripo = Kriminalpolizei (criminal police / criminal investigation department) Krs. = Kreis (county/district/ring)
L
Lager = camp Lagerkommandant = (concentration) camp commander Lagerführer = (concentration) camp leader (subordinate to the Lagerkommandant) Landesarbeitsanstalt = state work institution Landeshauptmann = district / land / country / province chief Landesschützenbataillon = infantry rifle battalion (?) Landgericht (LG) = District Court Landrat = country president Landratsamt = office of the country president Landwacht = country police (local) Lazarett = hospital Lemberg = Lwów (Pol.), Lwiw (Ukr) LG = Landgericht (District Court) Luftgau = air district Lufttransportführer = air transport leader Luftwaffe = airforce
M
Marine = navy Marine-Schützen-Rgt. = marine rifle regiment Militärstrafgesetzbuch (MstGB) = military penal code Mischling(e) = person(s) of 'mixed Jewish blood' Mot. = motorisiert (motorized) MStGB = Militärstrafgesetzbuch (military penal code) München = Munich
N
Nachrichtenregiment = intelligence regiment Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei (NSDAP) = National Socialist German Workers Party / Nazi Party Nationalsozialistischer Kraftfahrerkorps (NSKK) = NS motorist corps NSV = Nationalsozialistische Volkwohlfahrt (National Socialist Welfare Organization) NCO = non-commissioned officer Nebenlager = annex camp NSDAP = Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei (National Socialist German Workers' Party / Nazi Party) NSKK = Nationalsozialistischer Kraftfahrerkorps (NS motorist corps)
O
Obb. = Oberbayern (Upper Bavaria) Oberbefehlshaber = commander in chief Ob. Gericht der DDR = Oberstes Gericht der DDR (Supreme Court of the German Democratic Republic) Oberkommando der Wehrmacht (OKW) = High Command of the Armed Forces Oberlandesgericht (OLG) = District Court of Appeal Oberstes Gericht der DDR (OG) = Supreme Court of the German Democratic Republic Oberstes Gerichtshof für die Britische Zone (OGHBZ) = Supreme Court of the British Zone OG = Oberstes Gericht der DDR (Supreme Court of the German Democratic Republic) OGHBZ = Oberstes Gerichtshof für die Britische Zone (Supreme Court of the British Zone) OKW = Oberkommando der Wehrmacht (High Command of the Armed Forces) Old. = Oldenburg OLG = Oberlandesgericht (District Court of Appeal) Ortsgruppe (NSDAP)= local (Nazi party) group Ortsgruppenleiter (NSDAP = local (Nazi Party) group leader Ortskommandant = local commandant Ortspolizei = local police
P
Panzerjagdeinheit = anti-tank unit Panzerkampfgruppe = tank group Pflegepersonal = nursing staff Pionierzug = pioneer unit Pol.Btl. = Polizeibataillon (police battalion) Pol.Res.Btl. = Polizei Reserve Bataillon (police reserve battalion) Politische Polizei = political police Polizei = police Polizeiarrestanstalt = police custody station Polizeioberfeldarzt = (police) chief field physician Polizeipräsident = police president Persönliche Adjutantur = Personal Adjutancy Präsidialkanzlei des Führers und Reichskanzlers = presidential chancellery of the Führer and Reich Chancellor Privatperson = private person Provinzialverwaltung = provincial administration / authorities
R
RAD = Reichsarbeitsdienst (Reich labor service) Referat = department / section Rehab = rehabilitation proceeding Rehabilitationsverfahren = rehabilitation proceeding: since 1991 a convicted person (or his or her descendants) may file a request for the annulment of SBZ/DDR-judgments on the grounds that the judgment in question constitutes a violation of the laws of a constitutional state. Reichsarbeitsdienst (RAD) = Reich labor service Reichsarbeitsgemeinschaft für Heil- und Pflegeanstalten = Reich Labor Association for state hospitals and nursing homes Reichsausschuss zur wissenschaftlichen Erforschung erb- und anlagebedingten Leiden = Reich Committee for the Scientific Registration of Serious Hereditary and Constitutional Diseases Reichsbahn = Reich railways Reichsjustizministerium = Reich Ministry of Justice Reichssicherheitshauptamt (RSHA) = Reich Security Main Office Reichsverteidigungskommissar = Reich defense commissar Reiter-SS = SS cavalry Res. = Reserve (reserve) Rgt. = regiment Rhein = Rhine (river) RSHA = Reichssicherheitshauptamt (Reich Security Main Office)
S
SA = Sturmabteilung(en) (lit. 'assault sections'; also: 'Stormtroopers' / 'Brown Shirts' Sanitätskompanie = medical company SBZ = Sowjetische Besatzungszone (Soviet occupational zone) Schloss = castle Schnellbootwaffe = motor torpedo boat weapon Schumabtl. = Schutzmannschaftsbataillon (Schupo battalion involved in anti-partisan warfare) Schupo = Schutzpolizei (municipal police) Schutzhaft = protective custody Schutzhaftlagerführer = head of a 'protective custody' camp (or section of a concentration camp) Schutzpolizei (Schupo) = municipal police Schutzstaffel(n) (SS) = lit. 'protection squads'; also:'black shirts' SD = Sicherheitsdienst (security services) Selbstschutz = ethnic German militia (lit. 'self protection') Serbien = Serbia Sicherheitsdienst (SD) = security services Sicherheitspolizei (Sipo) = security police Sipo = Sicherheitspolizei (security police) SMAD = Sowjetische Militäradministration für Deutschland (Soviet Military Administration for Germany) SPD = Sozialdemokratische Partei Deutschlands (German Social-Democratic Party) Sonderbeauftragter = special representative Sondergericht = Special Court Sonderkommando = special commando / special task force Sozialdemokratische Partei Deutschlands (SPD) = German Social-Democratic Party SPD = Sozialdemokratische Partei Deutschlands (German Social-Democratic Party) SS = Schutzstaffel(n) (lit. 'protection squads'; also:'black shirts') SS-Führungsstab Bauvorhaben = SS Main Staff Construction Planning SS-Genesenden-Bataillon = SS reconvalescents battalion SS-Oberabschnitt = SS chief district SS-Reitersturm = SS cavalry storm SSPF = SS and Police Leader SS-Sonderinspektion = SS special inspection SS-Sonderlager = SS special camp SS-Truppenwirtschaftslager = SS troops supply camp Staatsanwaltschaft = public prosecutor's office / district attorney's office Staatspolizei (Stapo) = state police Stab = Staff Stadt = town / city Standgericht = (drumhead) court martial Standortältester = garrison elder Standortarzt = stationed physician (generally in a concentration camp) Stapo = Staatspolizei (state police) Sturmabteilung(en) (SA) = lit. 'assault sections'; also: 'Storm troopers' / 'Brown Shirts'
T
Technische Nothilfe = Technical Emergency Assistence Technisches Personal = technical staff Thüringen = Thuringia Truppenübungsplatz = military training area Tötungsverbrechen = homicidal crime(s) Tschenstochau = Czestochowa
U
Umwandererlager = immigration camp Unbekannt = unknown/unidentified Universität = university U-bootwaffe = submarine weapon; U-Boat weapon USSR = Union of Soviet Socialist Republics (former Soviet Union)
V
Verbandsführerschule= formation leader school Vertrauensperson (V-Person) = (professional) informer V-Person (-Mann) = Vertrauensperson (-mann) (informer) Versorgungsamt = relief organization Verwaltungspersonal =- administrative staff Vilna / Vilnius = Wilna Volksdeutsche® = ethnic German VOMI = Volksdeutsche Mittelstelle (Welfare Office for Ethnic Germans) Volksdeutsche Mittelstelle (VOMI) = Welfare Office for Ethnic Germans Volksgerichtshof = People's Court Volkssturm = home guard
W
Wald = forest Wehrertüchtigungslager = military training camp Wehrkreiskommando(s) = military district command Wehrmacht = Armed Forces (army) Wehrmachtsstreifendienst = army patrol Wehrwirtschaftsinspektion = military industrial (economic) inspection Werferregiment = mortar regiment (?) Werft= shipyard Werk(e) = work(s) / factory (ies) / plant(s) Werkschutz = work security guard Werwolf = Werewolf (German militia operating during the final phase of the war) Westfalen = Westphalia Wien = Vienna Wilna = Vilna / Vilnius / Wilno Wirtschafts- Verwaltungshauptamt SS) = Economic and Administrative Main Office (SS) WStrVO = Wirtschaftsstrafverordnung (economical criminal decree)
Дата: Среда, 03 Ноября 2010, 23.24.33 | Сообщение # 2
Группа: Админ
Сообщений: 65535
Статус: Отсутствует
Глоссарий и сокращения
Abteilung (Abt.) = отдел / секция / отдела Abt. Abt. = Abteilung (division / section / department) = Abteilung (отдел / секция / отдел) Abwehr = counter-espionage Абвера = контрразведки Abwicklungskommando = clear up / clearing commando Abwicklungskommando = прояснить / очистки коммандос AEL = Arbeitserziehungslager (labor education camp) AEL = Arbeitserziehungslager (образование трудовой лагерь) AG = Aktiengesellschaft (stock corporation / joint-stock company) AG = Aktiengesellschaft (акционерного общества / Акционерное общество) AK = Armeekorps (army corps) AK = Armeekorps (армейский корпус) Akdo = Aussenkommando (external labor commando) Akdo = Aussenkommando (внешние коммандос труда) Aktiengesellschaft (AG) = (stock) corporation Aktiengesellschaft (AG) = (сток) корпорации Aktion = campaign / operation /action Aktion = кампании / операции / действия 'Aktion 14f13' = also known as 'invalids Aktion'; killing of (mentally) ill concentration camp inmates, who were unable to work, in the 'Euthanasia institutions' "Aktion 14f13 '= известный также как" инвалиды "акции", убийство (мысленно) больных концентрационный лагерь заключенных, которые были не в состоянии работать, в "институты Эвтаназия" AL = Arbeitslager (labor camp) AL = Arbeitslager (трудовой лагерь) Amt = office / duty / board / authority Amt = офис / долг / совет / власть Arbeitserziehungslager (AEL) = labor education camp Arbeitserziehungslager (AEL) = образования трудовой лагерь Arbeitshaus = work / labor institution Arbeitshaus = Работа / труда учреждения Armeekorps (AK) = army corps Armeekorps (АК) = армейского корпуса Ärzte = doctors (sing. Arzt) / medical staff Ärzte = врачей (ед. Arzt) / медицинский персонал Auffanglinie = (army) interception line (for deserters and dispersed soldiers) Auffanglinie = (армии) перехват линии (для дезертиров и рассеянных солдат) Auffangsstab = (army) interception staff (for deserters and dispersed soldiers) Auffangsstab = (армии) перехвата персонала (для дезертиров и рассеянных солдат) Ausbildungsbataillon = training battalion Ausbildungsbataillon = учебный батальон Aussenkommando = external labor commando (of concentration camp prisoners) Aussenkommando = внешнее коммандос труда (лагеря заключенных концентрации) Aussenlager = branch camp (of a main concentration camp) Aussenlager = Отделение лагеря (в основном лагере концентрации) Aussenstelle = branch office Aussenstelle = филиала 'Aussiedlungsaktion' = 'resettlement operation'; term used in particular for the compulsory deportation of Jews and Gypsies in the German occupied territories to extermination camps "Aussiedlungsaktion '=' переселения операции"; термин, используемый, в частности, для обязательного депортации евреев и цыган в оккупированных немцами территорий в лагеря смерти Auswärtiges Amt = Foreign Office Auswärtiges Amt = иностранных дел
B В
Bahnhof = railway station Bahnhof = ж / д вокзала Bahnschutzpolizei = railway police Bahnschutzpolizei = железнодорожной полиции Bataillon = battalion Bataillon = батальон Bauamt = building / construction authority Bauamt = Строительные власти Bautrupp = construction unit Bautrupp = строительства блок Baustelle = construction site Baustelle = строительной площадке Bayerisches Oberstes Landesgericht (BayObLG) = Bavarian Supreme District Appeal Court Верховный суд земли Бавария (BayObLG) = Баварский верховный суд Апелляционный District BayObLG = Bayerisches Oberstes Landesgericht (Bavarian Supreme District Appeal Court) BayObLG = Верховный суд земли Бавария (Баварский верховный суд апелляционный округ) BDM = Bund Deutscher Mädel (League of German Girls) BDM = Bund Deutscher Mädel (Лига немецких девушек) BdS = Befehlshaber der Sicherheitspolizei und des SD (Commander of the Security Police and the SD) BDS = дер полиции безопасности Befehlshaber унд-де-SD (командир полиции безопасности и СД) Beauftragter = representative Beauftragter = представитель Befehlshaber der Sicherheitspolizei und des SD (BdS) = Commander of the Security Police and the SD Befehlshaber дер полиции безопасности унд-де-SD (BDS) = командующий полиции безопасности и СД Bergwerkfirma = mining company Bergwerkfirma = горнодобывающей компании Bewährungsbtl. Bewährungsbtl. = probation battalion = Испытательный батальон Bezirksgericht (BG) = District Court Bezirksgericht (BG) = районный суд Bez. Bez. = Bezirk (district) = Bezirk (район) BG = Bezirksgericht (District Court) BG = Bezirksgericht (районный суд) BGH = Bundesgerichtshof (Federal Supreme Court) BGH = Федеральный верховный суд (Федеральный верховный суд) Blockleiter = block leader Blockleiter = блока лидера Bordflakeinheit = on-board anti-aircraft cannon unit Bordflakeinheit = бортовой зенитные пушки блок Bordkriegsgericht = on-board court martial Bordkriegsgericht = бортовой военного суда BRD = Bundesrepublik Deutschland (Federal Republic of Germany / FRG) BRD = Bundesrepublik Deutschland (Федеративная Республика Германии / ФРГ) Brückenkopf = bridgehead Brückenkopf = плацдарм Btl. BTL. = Bataillon (battalion) = Bataillon (батальона) Bundesgerichtshof (BGH) = Federal Supreme Court Федеральный верховный суд (BGH) = Федеральный Верховный суд Bundesrepublik Deutschland (BRD) = Federal Republic of Germany (FRG) Bundesrepublik Deutschland (ФРГ) = Федеративная Республика Германия (ФРГ) Bürgermeister = mayor Bürgermeister = мэр
D D
DAF = Deutsche Arbeitsfront (German Labor Front) DAF = Deutsche Arbeitsfront (трудового фронта немецкий) DAW = Deutsche Ausrüstungswerke (German Armament Works) ОУПЖ = Deutsche Ausrüstungswerke (Вооружение Работы немецкий) DDR = Deutsche Demokratische Republik (German Democratic Republic / GDR) DDR = Deutsche Demokratische Republik (Германской Демократической Республики / ГДР) Degesch = Deutsche Gesellschaft für Schädlingsbekämpfung (German company for pest control; manufacturer and supplier of Zyklon B Degesch = Deutsche Gesellschaft für Schädlingsbekämpfung (немецкая компания по борьбе с вредителями, производитель и поставщик Циклон-Б) Deutsche Arbeitsfront (DAF) = German Labor Front Deutsche Arbeitsfront (DAF) = трудового фронта немецкие Deutsche Ausrüstungswerke (DAW) = German Armament Works Deutsche Ausrüstungswerke (DAW) = немецкий военный завод Deutsche Demokratische Republik (DDR) = German Democratic Republic (GDR) Deutsche Demokratische Republik (DDR) = Германской Демократической Республики (ГДР) Deutschnationale Volkspartei (DNVP = German-National People's Party Deutschnationale Volkspartei (DNVP =-национальной народной партии немецкого DNVP = Deutschnationale Volkspartei (German-National People's Party) DNVP = Deutschnationale Volkspartei (-Национальная народная партия немецкий)
E E
Einheit = unit Einheit = единица E-Kost = Einfache Kost ('simple diet'; starvation method employed in mental institutions within the context of the 'Euthanasia' program) E-Кост = Einfache Кост ("простая диета; голода метода занятых в психиатрических учреждениях в контексте Эвтаназия" программа ") Einsatzbataillon = Task battalion Einsatzbataillon = Целевой батальон Einsatzbefehl = Task Order Einsatzbefehl = нарядов Einsatzgruppe (der Sicherheitspolizei und des SD) = Task group (of Security Police and Security Services) ('mobile killing unit') Айнзатцгруппы (дер полиции безопасности унд-де-SD) = Целевая группа (полиции безопасности и службы безопасности) ("мобильное устройство убийство") Einsatzkommando = Task commando (sub-unit of an Einsatzgruppe) Einsatzkommando = Целевой Commando (подразделение айнзатцгруппы) Eisenbahnpionierkompanie = railway pioneer company Eisenbahnpionierkompanie = железнодорожной компании Пионер Ersatzbataillon = replacement battalion Ersatzbataillon = замена батальон Erweitertes Polizeigefangenenlager = extended police prisoner camp Erweitertes Polizeigefangenenlager = расширенное лагере заключенных полиции Euthanasie-Aktion = euthanasia campaign Euthanasie-Aktion = эвтаназии кампании
F F
Fa. Фа. = Firma (company) = Фирма (компания) Fahnenflüchtiger = deserter Fahnenflüchtiger = deserter Fallschirmjäger = paratroopers Fallschirmjager = десантников Feldgericht = military court Feldgericht = военный суд Feldgendarmerie = (military) field gendarmerie Feldgendarmerie = (военные) полевой жандармерии Festungsbaustoffkolonne = army fortification building-material column Festungsbaustoffkolonne = армии фортификационного строительства материально-колонки Firma = company / firm Фирма = Компания / фирма Flak = Fliegerabwehrkanone (anti-aircraft) Flak = Fliegerabwehrkanone (зенитные) Fliegerabwehrkanone (Flak) = anti-aircraft (gun) Fliegerabwehrkanone (Flak) = зенитных (пушка) Flakartillerie-Schule = anti-aircraft artillery school Flakartillerie-Schule = зенитного артиллерийского училища Fliegerhorst = airbase Fliegerhorst = авиабазы Franken = Franconia Франкен = Франконии 'Freiheitsaktion Bayern' = indigenous movement / campaign to liberate Bavaria (at the end of the war) '= Движения коренных народов "Freiheitsaktion Бавария / операции по освобождению Баварии (в конце войны) Freikorps = free corps Фрайкору = добровольческого корпуса FRG = Federal Republic of Germany (Bundesrepublik Deutschland / BRD) ФРГ = Федеративная Республика Германия (Deutschland Bundesrepublik / ФРГ) Funktionshäftling = prisoner-functionary Funktionshäftling = заключенного-чиновника
G G
Gau = (Nazi Party) district Гау = (НСДАП) района Gauleiter (-leitung) = (Nazi Party) district leader (leadership) Гауляйтер (-намечается подавать) = (НСДАП) руководителем округа (руководство) Gebietskommissariat = territorial commissariat Гебитскомиссариата = территориального комиссариата Gefangenenkompanie = prisoners' company Gefangenenkompanie = заключенных компании Gefängnis = prison Gefängnis = тюрьмы Geheime Feldpolizei = secret field police (army) Geheime Feldpolizei = тайной полиции поля (армии) Geheime Staatspolizei (Gestapo) = secret state police Geheime Staatspolizei (гестапо) = тайного полицейского государства Gekrat = Gemeinnützige Krankentransport GmbH (Charitable Foundation for the Transport of Patients, Inc.) Gekrat = Krankentransport GmbH Gemeinnützige (благотворительный фонд для перевозки больных, Inc) Gemeinnützige Krankentransport GmbH (Gekrat) = Charitable Foundation for the Transport of Patients, Inc. Gemeinnützige Krankentransport GmbH (Gekrat) = благотворительный фонд для перевозки больных, Inc Gemeinschaft Unabhängiger Staaten (GUS) = Community of Independent States / CIS (former Soviet Union without the Baltic states) Gemeinschaft Unabhängiger Стаатен (GUS) = Содружества Независимых Государств / СНГ (бывшего Советского Союза без стран Балтии) Generalkommando = general command Generalkommando = общим командованием Generalstaatsanwalt = chief public prosecutor Generalstaatsanwalt = главный прокурор Genesenden-Ersatz-Bataillon = convalescents-reserve-battalion Genesenden-эрзац-Bataillon = реконвалесцентов-заповедник-батальон Gestapo = Geheime Staatspolizei (secret state police) Гестапо = Geheime Staatspolizei (тайной полиции состоянии) Gestapohaftanstalt = Gestapo prison Gestapohaftanstalt = гестапо тюрьмы GDR = German Democratic Republic (Deutsche Demokratische Republik / DDR) GDR = Германской Демократической Республики (Deutsche Demokratische Republik / DDR) Grenzpolizei = frontier / border police Grenzpolizei = границы / пограничной полиции Gruppe = group Gruppe = группа GUS = Gemeinschaft Unabhängiger Staaten (Community of Independent States / CIS; former Soviet Union without the Baltic States) GUS = Gemeinschaft Unabhängiger Стаатен (Содружество независимых государств / СНГ, бывший Советский Союз без стран Балтии) Gut = estate Гут = недвижимости
H H
Häftlingstransportkommando = prisoners' transport commando = Заключенных транспорта Häftlingstransportkommando коммандос Haftstätte (HS) = detainment center / prison Haftstätte (HS) = задержания центр / тюрьмы Haftstättenpersonal = detainment center staff Haftstättenpersonal = задержания сотрудники центра HASAG = Hugo Schneider AG HASAG = Hugo Schneider AG Hauptbahnhof = main railway station Hauptbahnhof = железнодорожного вокзала Heer = army Хир = армии Heeresgruppe = Army Group Heeresgruppe = Группа армий Heeresstandortverwaltung = army garrison department Heeresstandortverwaltung = военного гарнизона отдела Heeresstreife = army patrol Heeresstreife = армейский патруль Heil- und Pflegeanstalt (HuPA) = "(state) hospital and nursing home" / mental institution Хейл-унд Pflegeanstalt (хупа) = "(государство) больницы и дома престарелых" / психиатрическую больницу Hilfspolizei = auxiliary police Hilfspolizei = вспомогательной полиции Hiwis = Hilfswillige / indigenous volunteers Hiwis = Hilfswillige / коренных добровольцев Hitlerjugend (HJ) = Hitler Youth Гитлерюгенд (HJ) = гитлерюгенда HJ = Hitlerjugend (Hitler Youth) HJ = Гитлерюгенд (гитлерюгенда) Höherer SS- und Polizeiführer (HSSPF) = Higher SS and Police Leader Höherer SS-унд Polizeiführer (HSSPF) = высшего СС и полиции Лидер HS = Haftstätte (detainment center) HS = Haftstätte (задержание в центре) HSSPF = Höherer SS- und Polizeiführer (Higher SS and Police Leader) HSSPF = Höherer SS-унд Polizeiführer (Высшая СС и полиции Лидер ") HuPA = Heil- und Pflegeanstalt ("state hospital and nursing home" / mental institution) (pl. HuPAen) Хупа = Heil-унд Pflegeanstalt ("больницы состояние и дом престарелых" / психиатрической больнице) (пл. HuPAen)
I Я
Innenministerium = ministry of the interior Innenministerium = Министерства внутренних дел
Kammergericht = Chamber Court Судебная палата = палаты суда Kampffliegergeschwader = bomber pilot group Kampffliegergeschwader = бомбардировщик экспериментальной группы Kampfgruppe = battle group / combat group Kampfgruppe = боевой группы / боевой группы Kampfkommandant = combat commander Kampfkommandant = борьбы с командиром Kanzlei des Führers (KdF) = Chancellery of the Führer Kanzlei де Führers (KDF) = канцелярии фюрера KD = Kontrollratsdirektive (Control Council Directive) KD = Kontrollratsdirektive (Control Директива Совета) KdF = Kanzlei des Führers (Chancellery of the Führer) KdF = Kanzlei де Führers (канцелярии фюрера) KdS = Kommandeur der Sipo und des SD (Commander of the Sipo and SD; subordinate to the BdS) KdS = Kommandeur дер SIPO унд-де-SD (командующий SIPO и SD; подчиненных BDS) KGL = Kriegsgefangenenlager (prisoner of war camp / POW camp) КГЛ = Kriegsgefangenenlager (лагере для военнопленных / лагеря для военнопленных) KL = Konzentrationslager (concentration camp) KL = Konzentrationslager (концентрационный лагерь) Köln = Cologne Köln = Кельне Kommandanturstab = commanding staff Kommandanturstab = начальствующего состава 'Kommissarbefehl' = 'Commissar Order' (order by the OKW of June 6 1941, concerning the killing of so-called political commissars among the Soviet POW's) "Kommissarbefehl '=' комиссар порядок" (приказ от верховного командования вермахта от 6 июня 1941 года, касающиеся убийства так называемых политических комиссаров среди советских военнопленных) Kommunistische Partei Deutschlands (KPD) = German Communist Party Kommunistische Partei Deutschlands (КПГ) = германской компартии Konzentrationslager (KL) = concentration camp Konzentrationslager (КЛ) = концлагеря KPD = Kommunistische Partei Deutschlands (German Communist Party) КПД = Kommunistische Partei Deutschlands (германской компартии) KPdSU = Kommunistische Partei der Sowjet Union (Communist Party of the Soviet Union) KPdSU = Kommunistische Partei дер Sowjet союза (Коммунистическая партия Советского Союза) Kraftfahrpark = motor pool Kraftfahrpark = автомобильный парк Kraftfahrzeuginstandsetzungskompanie = motor vehicle maintenance company Kraftfahrzeuginstandsetzungskompanie = автомобиль обслуживание компании Kreis = county / district / ring Kreis = округа / района / кольцо Kreisbauernschaft = Kreis farmer's association Kreisbauernschaft = Kreis фермера ассоциации Kreishauptmannschaft = main administrative district office Kreishauptmannschaft = основных административных районного Kreisleitung /(-leiter) = (Nazi party) Kreis leadership / (leader) Kreisleitung / (-Лейтер) = (нацистской партии) Kreis руководства / (руководитель) Kriegsberichtereinheit = war correspondent unit Kriegsberichtereinheit = военный корреспондент блок Kriegsgefangenenlager (KGL) = prisoner of war camp / POW camp Kriegsgefangenenlager (КГЛ) = лагере для военнопленных / лагеря для военнопленных Kriegsgericht = court martial Kriegsgericht = военного суда Kriminalpolizei (Kripo) = criminal police / criminal investigation department /plain-clothes police Kriminalpolizei (Kripo) = уголовной полиции / уголовного розыска / штатском полиции Kripo = Kriminalpolizei (criminal police / criminal investigation department) Kripo = Kriminalpolizei (криминальной полиции / уголовного розыска) Krs. Крс. = Kreis (county/district/ring) = Kreis (округа / района / кольцо)
L L
Lager = camp Светлое = лагеря Lagerkommandant = (concentration) camp commander Lagerkommandant = (концентрации) начальника лагеря Lagerführer = (concentration) camp leader (subordinate to the Lagerkommandant) Lagerführer = (концентрации) лагерь лидера (подчиненные Lagerkommandant) Landesarbeitsanstalt = state work institution Landesarbeitsanstalt = состояние работы учреждения Landeshauptmann = district / land / country / province chief Landeshauptmann = район / земли / страны / провинции главный Landesschützenbataillon = infantry rifle battalion (?) Landesschützenbataillon = стрелкового батальона пехоты (?) Landgericht (LG) = District Court Landgericht (LG) = районный суд Landrat = country president Ландрат = президента страны Landratsamt = office of the country president Landratsamt =-служба президента страны Landwacht = country police (local) Landwacht = полиции страны (местные) Lazarett = hospital Lazarett = больнице Lemberg = Lwów (Pol.), Lwiw (Ukr) Лемберг = Львове (Pol.), Львов (Укр) LG = Landgericht (District Court) LG = Landgericht (районный суд) Luftgau = air district Luftgau = воздуха district Lufttransportführer = air transport leader Lufttransportführer = воздушного транспорта лидера Luftwaffe = airforce Люфтваффе = ВВС
M М
Marine = navy Морской флот = Marine-Schützen-Rgt. Marine-Шютцен-полк. = marine rifle regiment = Полк морской пехоты винтовки Militärstrafgesetzbuch (MstGB) = military penal code Militärstrafgesetzbuch (MstGB) = Военно-уголовный кодекс Mischling(e) = person(s) of 'mixed Jewish blood' Mischling (E) = человек (а) "смешанных еврейской крови" Mot. Mot. = motorisiert (motorized) = Motorisiert (с электроприводом) MStGB = Militärstrafgesetzbuch (military penal code) MStGB = Militärstrafgesetzbuch (военно-уголовного кодекса) München = Munich München = Мюнхен
N N
Nachrichtenregiment = intelligence regiment Nachrichtenregiment = разведки полка Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei (NSDAP) = National Socialist German Workers Party / Nazi Party Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei (НСДАП) = национал-социалистической немецкой рабочей партии / нацистской партии Nationalsozialistischer Kraftfahrerkorps (NSKK) = NS motorist corps Nationalsozialistischer Kraftfahrerkorps (NSKK) = NS автомобилист корпуса NSV = Nationalsozialistische Volkwohlfahrt (National Socialist Welfare Organization) NSV = Nationalsozialistische Volkwohlfahrt (Национал-социалистическая организация социального обеспечения) NCO = non-commissioned officer НКО = унтер-офицер Nebenlager = annex camp Nebenlager = приложении лагерь NSDAP = Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei (National Socialist German Workers' Party / Nazi Party) НСДАП = Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei (социалистической немецкой "Рабочая партия Национальный / нацистской партии) NSKK = Nationalsozialistischer Kraftfahrerkorps (NS motorist corps) NSKK = Nationalsozialistischer Kraftfahrerkorps (NS автомобилист корпуса)
O O
Obb. ÖBB. = Oberbayern (Upper Bavaria) = Oberbayern (Верхняя Бавария) Oberbefehlshaber = commander in chief Oberbefehlshaber = главнокомандующего Ob. Обь. Gericht der DDR = Oberstes Gericht der DDR (Supreme Court of the German Democratic Republic) Gericht дер DDR = верховный Gericht дер DDR (Верховный суд Германской Демократической Республики) Oberkommando der Wehrmacht (OKW) = High Command of the Armed Forces Oberkommando дер вермахта (ОКВ) = верховного командования вооруженных сил Oberlandesgericht (OLG) = District Court of Appeal Верховный земельный суд (OLG) = районный суд Апелляционный Oberstes Gericht der DDR (OG) = Supreme Court of the German Democratic Republic Верховный Gericht DDR-дер (ОГ) = Верховного суда Германской Демократической Республики Oberstes Gerichtshof für die Britische Zone (OGHBZ) = Supreme Court of the British Zone Верховный Gerichtshof für умереть зоны Britische (OGHBZ) = Верховный суд Британской зоны OG = Oberstes Gericht der DDR (Supreme Court of the German Democratic Republic) О. = верховный Gericht дер DDR (Верховный суд Германской Демократической Республики) OGHBZ = Oberstes Gerichtshof für die Britische Zone (Supreme Court of the British Zone) OGHBZ = верховный Gerichtshof für умереть зоны Britische (Верховный Суд британской зоне) OKW = Oberkommando der Wehrmacht (High Command of the Armed Forces) OKW = Oberkommando дер вермахт (Верховное командование Вооруженных Сил) Old. Старый. = Oldenburg = Ольденбург OLG = Oberlandesgericht (District Court of Appeal) OLG = верховный земельный суд (районный суд апелляционный суд) Ortsgruppe (NSDAP)= local (Nazi party) group Ortsgruppe (НСДАП) = местных (нацистской партии) группы Ortsgruppenleiter (NSDAP = local (Nazi Party) group leader Ortsgruppenleiter (НСДАП = местных (НСДАП) лидер группы Ortskommandant = local commandant Ortskommandant = местной комендатуры Ortspolizei = local police Ortspolizei = местной полиции
P P
Panzerjagdeinheit = anti-tank unit Panzerjagdeinheit = противотанковых блок Panzerkampfgruppe = tank group Panzerkampfgruppe = танковой группы Pflegepersonal = nursing staff Pflegepersonal = сестринского персонала Pionierzug = pioneer unit Pionierzug = пионером блок Pol.Btl. Pol.Btl. = Polizeibataillon (police battalion) = Polizeibataillon (полицейский батальон) Pol.Res.Btl. Pol.Res.Btl. = Polizei Reserve Bataillon (police reserve battalion) = Полицаи заповедника Bataillon (резервный полицейский батальон) Politische Polizei = political police Политише полицаи = политическая полиция Polizei = police Полицай = полиции Polizeiarrestanstalt = police custody station Polizeiarrestanstalt = полиции станции Polizeioberfeldarzt = (police) chief field physician Polizeioberfeldarzt = (полиции) главный врач поля Polizeipräsident = police president Polizeipräsident = полиции президента Persönliche Adjutantur = Personal Adjutancy Persönliche Adjutantur = Личный должность адъютанта Präsidialkanzlei des Führers und Reichskanzlers = presidential chancellery of the Führer and Reich Chancellor Präsidialkanzlei де Führers унд Reichskanzlers = президентской канцелярии фюрера и рейхсканцлера Privatperson = private person Privatperson = частное лицо Provinzialverwaltung = provincial administration / authorities Provinzialverwaltung = провинциальной администрации / органы власти
R R
RAD = Reichsarbeitsdienst (Reich labor service) RAD = Reichsarbeitsdienst (Reich трудовой повинности) Referat = department / section Referat = отдел / секция Rehab = rehabilitation proceeding Rehab = санации Rehabilitationsverfahren = rehabilitation proceeding: since 1991 a convicted person (or his or her descendants) may file a request for the annulment of SBZ/DDR-judgments on the grounds that the judgment in question constitutes a violation of the laws of a constitutional state. Rehabilitationsverfahren = реабилитации производства: с 1991 года осужденный (или его потомкам), может подать заявку на аннулирование SBZ / DDR-решений на том основании, что решение по вопросу, является нарушением законов правового государства. Reichsarbeitsdienst (RAD) = Reich labor service Reichsarbeitsdienst (RAD) = рейха трудовой повинности Reichsarbeitsgemeinschaft für Heil- und Pflegeanstalten = Reich Labor Association for state hospitals and nursing homes Reichsarbeitsgemeinschaft für Хайль-унд Pflegeanstalten = рейха труда Ассоциация государственных больницах и домах престарелых Reichsausschuss zur wissenschaftlichen Erforschung erb- und anlagebedingten Leiden = Reich Committee for the Scientific Registration of Serious Hereditary and Constitutional Diseases Reichsausschuss Zur wissenschaftlichen Erforschung Еврорадио-унд anlagebedingten Лейден = рейха комитета по научным регистрации серьезные наследственные и Конституционный болезней Reichsbahn = Reich railways Reichsbahn = рейха железных дорог Reichsjustizministerium = Reich Ministry of Justice Reichsjustizministerium = имперского министерства юстиции Reichssicherheitshauptamt (RSHA) = Reich Security Main Office Reichssicherheitshauptamt (РСХА) = Главного управления имперской безопасности Reichsverteidigungskommissar = Reich defense commissar Reichsverteidigungskommissar = рейха наркома обороны Reiter-SS = SS cavalry Райтер-SS = SS кавалерии Res. Res. = Reserve (reserve) = Резерв (резерв) Rgt. Полк. = regiment = Полк Rhein = Rhine (river) Rhein = Рейн (река) RSHA = Reichssicherheitshauptamt (Reich Security Main Office) РСХА = Reichssicherheitshauptamt (Главное управление имперской безопасности)
S S
SA = Sturmabteilung(en) (lit. 'assault sections'; also: 'Stormtroopers' / 'Brown Shirts' SA = Sturmabteilung (EN) (букв. 'нападение секций; также: "Штурмовики" / "коричневых рубашек" Sanitätskompanie = medical company Sanitätskompanie = медицинской компании SBZ = Sowjetische Besatzungszone (Soviet occupational zone) SBZ = Sowjetische Besatzungszone (советских оккупационных зон) Schloss = castle Schloss = замок Schnellbootwaffe = motor torpedo boat weapon Schnellbootwaffe = торпедный катер оружие Schumabtl. Schumabtl. = Schutzmannschaftsbataillon (Schupo battalion involved in anti-partisan warfare) = Schutzmannschaftsbataillon (Schupo батальон участвует в анти-партизанской войны) Schupo = Schutzpolizei (municipal police) Schupo = шуцполицай (муниципальной полиции) Schutzhaft = protective custody Schutzhaft = охраняемое Schutzhaftlagerführer = head of a 'protective custody' camp (or section of a concentration camp) Schutzhaftlagerführer = глава "охраняемое" лагере (или раздел концентрационный лагерь) Schutzpolizei (Schupo) = municipal police Шуцполицай (Schupo) = муниципальной полиции Schutzstaffel(n) (SS) = lit. Schutzstaffel (п) (SS) = лит. 'protection squads'; also:'black shirts' 'Эскадроны защиты "; также:" черные рубашки " SD = Sicherheitsdienst (security services) SD = СД (службы безопасности) Selbstschutz = ethnic German militia (lit. 'self protection') Selbstschutz = этнических немцев милиции ("букв" самозащиты) Serbien = Serbia Serbien = Сербии Sicherheitsdienst (SD) = security services СД (SD) службы безопасности = Sicherheitspolizei (Sipo) = security police Полиции безопасности (SIPO) = полиции безопасности Sipo = Sicherheitspolizei (security police) SIPO = полиции безопасности (полиция безопасности) SMAD = Sowjetische Militäradministration für Deutschland (Soviet Military Administration for Germany) СВАГ = Sowjetische Militäradministration für Deutschland (Советская военная администрация в Германии) SPD = Sozialdemokratische Partei Deutschlands (German Social-Democratic Party) СПД = Социал Partei Deutschlands (немецкий социал-демократическая партия) Sonderbeauftragter = special representative Sonderbeauftragter = специальный представитель Sondergericht = Special Court Sondergericht = Специального суда Sonderkommando = special commando / special task force Зондеркоманды = специальной диверсионной / специальная рабочая группа Sozialdemokratische Partei Deutschlands (SPD) = German Social-Democratic Party Социал Partei Deutschlands (СДПГ) = германской социал-демократической партии SPD = Sozialdemokratische Partei Deutschlands (German Social-Democratic Party) СПД = Социал Partei Deutschlands (немецкий социал-демократическая партия) SS = Schutzstaffel(n) (lit. 'protection squads'; also:'black shirts') SS = Schutzstaffel (п) (букв. 'эскадроны защиты "; также:" черные рубашки ") SS-Führungsstab Bauvorhaben = SS Main Staff Construction Planning SS-Führungsstab Bauvorhaben = SS Главная планирования строительства персонала SS-Genesenden-Bataillon = SS reconvalescents battalion SS-Genesenden-Bataillon = SS реконвалесцентов батальон SS-Oberabschnitt = SS chief district SS-Oberabschnitt = SS начальник районного SS-Reitersturm = SS cavalry storm SS-Reitersturm = SS конница бурей SSPF = SS and Police Leader ГФСЗ = СС и полиции Лидер SS-Sonderinspektion = SS special inspection SS-Sonderinspektion = SS специальной инспекции SS-Sonderlager = SS special camp SS-Sonderlager = SS специальный лагерь SS-Truppenwirtschaftslager = SS troops supply camp SS-Truppenwirtschaftslager = войск СС питания лагерь Staatsanwaltschaft = public prosecutor's office / district attorney's office Staatsanwaltschaft = Прокуратура окружного прокурора офиса / Staatspolizei (Stapo) = state police Staatspolizei (Stapo) = полицейское государство Stab = Staff Stab = Персонал Stadt = town / city Stadt = город Standgericht = (drumhead) court martial Standgericht = (барабан) военного суда Standortältester = garrison elder Standortältester = гарнизона старший Standortarzt = stationed physician (generally in a concentration camp) Standortarzt = размещенных врача (как правило, в концентрационный лагерь) Stapo = Staatspolizei (state police) Stapo = Staatspolizei (полицейское государство) Sturmabteilung(en) (SA) = lit. Sturmabteilung (EN) (SA) = лит. 'assault sections'; also: 'Storm troopers' / 'Brown Shirts' "Нападение секций; также:" десант "Storm" / "коричневых рубашек"
T T
Technische Nothilfe = Technical Emergency Assistence Технический Nothilfe = Техническая Помощь чрезвычайным Technisches Personal = technical staff Technisches Личный = технический персонал Thüringen = Thuringia Thüringen = Тюрингия Truppenübungsplatz = military training area Truppenübungsplatz = военной области подготовки Tötungsverbrechen = homicidal crime(s) Tötungsverbrechen = убийство преступление (ы) Tschenstochau = Czestochowa Tschenstochau = Ченстохова
U U
Umwandererlager = immigration camp Umwandererlager = иммиграционного лагеря Unbekannt = unknown/unidentified Unbekannt = неизвестно / неопознанных Universität = university Университет = университета U-bootwaffe = submarine weapon; U-Boat weapon U-bootwaffe = подводного оружия; U-Boat оружия USSR = Union of Soviet Socialist Republics (former Soviet Union) СССР = Союз Советских Социалистических Республик (СССР)
V V
Verbandsführerschule= formation leader school Verbandsführerschule = формирования лидера школы Vertrauensperson (V-Person) = (professional) informer Vertrauensperson (V-Person) = (профессиональной) Информер V-Person (-Mann) = Vertrauensperson (-mann) (informer) V-лицо (-Манна) = Vertrauensperson (-Манн) (информеры) Versorgungsamt = relief organization Versorgungsamt = гуманитарной организации Verwaltungspersonal =- administrative staff Verwaltungspersonal =- административного персонала Vilna / Vilnius = Wilna Вильно / Вильнюс = Вильно Volksdeutsche® = ethnic German Фольксдойче (г) = этнический немец VOMI = Volksdeutsche Mittelstelle (Welfare Office for Ethnic Germans) VOMI = Volksdeutsche Mittelstelle (обеспечения Управления по делам этнических немцев) Volksdeutsche Mittelstelle (VOMI) = Welfare Office for Ethnic Germans Фольксдойче Mittelstelle (VOMI) = обеспечения Управления по вопросам этнических немцев Volksgerichtshof = People's Court Volksgerichtshof = народный суд Volkssturm = home guard Фольксштурма = ополчение
W W
Wald = forest Вальд = лесов Wehrertüchtigungslager = military training camp Wehrertüchtigungslager = военный учебный лагерь Wehrkreiskommando(s) = military district command Wehrkreiskommando (S) = военное командование district Wehrmacht = Armed Forces (army) Вермахт = вооруженных сил (армии) Wehrmachtsstreifendienst = army patrol Wehrmachtsstreifendienst = армейский патруль Wehrwirtschaftsinspektion = military industrial (economic) inspection Wehrwirtschaftsinspektion = военно-промышленного (экономического) инспекции Werferregiment = mortar regiment (?) Werferregiment = минометного полка (?) Werft= shipyard Werft = верфи Werk(e) = work(s) / factory (ies) / plant(s) Werk (E) = работы (S) / завод (страны) / предприятие (я) Werkschutz = work security guard Werkschutz = работу охранника Werwolf = Werewolf (German militia operating during the final phase of the war) "Вервольф" = оборотень (немецкий милиции операционной во время заключительного этапа войны) Westfalen = Westphalia Westfalen = Вестфалия Wien = Vienna Wien = Вене Wilna = Vilna / Vilnius / Wilno Вильно = Вильно / Вильнюс / Вильно Wirtschafts- Verwaltungshauptamt SS) = Economic and Administrative Main Office (SS) Wirtschafts-Verwaltungshauptamt SS) = экономических и административных Главный офис (SS) WStrVO = Wirtschaftsstrafverordnung (economical criminal decree) WStrVO = Wirtschaftsstrafverordnung (экономическая уголовного указ)
Z Z
ZAL = Zwangsarbeitslager (forced labor camp) ZAL = Zwangsarbeitslager (исправительно-трудовой лагерь) zbV = Zur besonderen Verwendung (for special duties) железобетонных изделий = Zur besonderen Verwendung (для специальных пошлин) Zellenleiter = (Nazi Party) Cell Leader Zellenleiter = (НСДАП) лидера ячейки Zentralstelle = Central office Zentralstelle = Центральный офис Zivilverwaltung = civil administration Zivilverwaltung = гражданской администрации Zoll = customs Zoll = таможенных Zollgrenzschutz = customs frontier police Zollgrenzschutz = таможенную границу полиции Zuchthaus = prison Zuchthaus = тюрьмы Zug = platoon (mil.), section Цуг = взвода (млн.), в разделе Zwangsarbeitslager (ZAL) = forced labor camp Zwangsarbeitslager (ZAL) = исправительно-трудовой лагерь Zweiglager = annex / branch camp Zweiglager = приложение / Отделение лагеря Zwischenanstalt = transit institution ('Euthanasia Program') Zwischenanstalt = транзитных учреждения ("Эвтаназия Программа ) Qui quaerit, reperit
Дата: Четверг, 13 Июня 2019, 19.26.04 | Сообщение # 3
Группа: Модератор
Сообщений: 26525
Статус: Отсутствует
Словарь пилотов Люфтваффе https://woplanes.com/wikiplanes/luftwaffe С уважением, Геннадий Буду благодарен за информацию о побегах советских военнопленных Suche alles über Fluchtversuche von russischen Kriegsgefangenen.
„B“ für Belgier „E“ für „Engländer“, also Briten „F“ für Franzosen „I“ für Italiener „J“ für Jugoslawen „N“ für Niederländer / „H“ für Holländer „No“ / „N“ für Norweger „P“ für Polen „R“ für „Russen“ und andere Sowjetbürger „S“ für Spanier „T“ für Tschechen „U“ für Ungarn