Дата: Четверг, 09 Февраля 2012, 13.23.42 | Сообщение # 362
Группа: Друзья СГВ
Сообщений: 9268
Статус: Отсутствует
Спасибо Саша! Я видел его, но потом мне сказали что его убрали, тогда засомневался. Оказывается - я был прав. Мемориал на месте. Всем благодарен за участие.
Дата: Пятница, 10 Февраля 2012, 22.17.25 | Сообщение # 372
Группа: Друзья СГВ
Сообщений: 9268
Статус: Отсутствует
Эх почувствовал я дух СОВЕТСКОЙ ЭПОХИ!!! Мимо госпиталя тоже проезжал... Спасибо вам (и лично тебе Саша), что вы здесь, не даёте забыть те прекрасные времена! Всем благодарен за участие.
Дата: Суббота, 11 Февраля 2012, 09.49.57 | Сообщение # 373
Группа: Модератор
Сообщений: 383
Статус: Отсутствует
Кацперский, В госпитале и мне пришлось полежать в феврале 1979, даже нашел солдата с которым в одной палате находились, написал ему сообщение он вяло признался что лежал но когда не помнит. Запомнил его по довольно редкой фамилии. Александр Малинчан Щецин 1978-1980
Дата: Воскресенье, 12 Февраля 2012, 20.51.48 | Сообщение # 378
Группа: Модератор
Сообщений: 383
Статус: Отсутствует
Рашид56, Рахмат Рашид, напомнил о годах службы. я ведь только год назад все фото переснял из альбома а его выбросил за износом, дети потрепали еще в 90-е. Откуда Щецин ведь Вы служили в Хойне? Александр Малинчан Щецин 1978-1980
Дата: Понедельник, 13 Февраля 2012, 07.03.46 | Сообщение # 379
Группа: Модератор
Сообщений: 18808
Статус: Отсутствует
Quote (7880)
Откуда Щецин ведь Вы служили в Хойне?
Да, я служил в Хойне...Если, не ошибаюсь, Щецин являлся центром воеводства (куда входила и Хойновская гминь)... Щецин был крупнейшим и ближайшим городом к нашему гарнизону...Посчастливилось побывать в Щецине дважды (ездил с офицерами) ... Тогда и приобрел кое-какие сувениры... Слава богу, их сохранил до сегодняшних дней Рашид Сиразиев Хойна - ОБАТО 1974 -76
Дата: Понедельник, 13 Февраля 2012, 21.43.52 | Сообщение # 380
Группа: Модератор
Сообщений: 383
Статус: Отсутствует
Рашид56, Про Хойну слышал, но ни разу не был, хотя наши там что-то строили. По моему правильное польское название Хойно? Бывал в Колобжеге, Ключево, приходилось много на машине объезжать. Как-то проходили марш бросок 500 км. мой Зил 130 заглох тащили обратно на жесткой сцепке и в одном поселке не рассчитали поворот и сбили телеграфный столб, пока монтеры устраняли неисправность мы зашли в гости к одному деду, он оказался из Белоруссии, но жил с войны в Польше. Александр Малинчан Щецин 1978-1980
Дата: Вторник, 14 Февраля 2012, 06.31.22 | Сообщение # 381
Группа: Модератор
Сообщений: 18808
Статус: Отсутствует
Quote (7880)
По моему правильное польское название Хойно?
Хойна (польск. Chojna, нем. Königsberg in der Neumark) — город в Польше, входит в Западнопоморское воеводство, Грыфинский повят. Имеет статус городской гмины. Занимает площадь 12,12 км². Население 7099 человек (на 2004 год).
Саня, вот мои последние раритеты по Щецину
Фото снято в Щецине (где-то в районе ж.д. вокзала) Радо это подтверждает
Дата: Пятница, 17 Февраля 2012, 01.59.33 | Сообщение # 383
Группа: Друзья СГВ
Сообщений: 9268
Статус: Отсутствует
Quote (7880)
По моему правильное польское название Хойно?
Никак нет, как раз наоборот, это ваши зачастую пишут неправильно Хойно, Борно... А тут Хойна, Борне... Кстати, все названия склоняются - только надо знать их число и род. Хойна - женский, Щецин - мужской. А вот я польские названия с окончанием "-ань", склоняю по-русски (когда здесь пишу, хотя это мужской род, а не женский как в русском). И говорю - в Жагани, а не в Жагане. Надажице - множественное число, поэтому в НадажицАХ, а не в Надажице, будто деревня называлась НадажицА. Всем благодарен за участие.
Дата: Суббота, 18 Февраля 2012, 09.16.49 | Сообщение # 384
Группа: Модератор
Сообщений: 383
Статус: Отсутствует
Кацперский, Добрый день Радо. А как переводится или какое значение имеет Хойна, может в честь чего то название возникло? Мне представляется что Кшива не что иное как Кривая? А Познань? Александр Малинчан Щецин 1978-1980
Дата: Суббота, 18 Февраля 2012, 17.04.23 | Сообщение # 385
Группа: Друзья СГВ
Сообщений: 9268
Статус: Отсутствует
Если б не "Й", а "И" - ХОИНА переводилось бы как "сосна, хвоя, сосновая роща, ельник, тсуга". А если дополнительно разбирать с учётом польской орфографии пишется Chojna, если убрать C - Hojna - получим "щедрая". А так название "Chojna" не перевести. Чем руководствовалась наша госскоммисия по изменению немецких названий в данном случае - знать не могу. Кшива (Krzywa) ты точно определил - кривая (так следует переводить), а ещё можно "хромая, косая, недружелюбная", но это уже при отсутствии смысла содержимого в этом названии. Всем благодарен за участие.
Дата: Воскресенье, 19 Февраля 2012, 20.48.39 | Сообщение # 389
Группа: Друзья СГВ
Сообщений: 9268
Статус: Отсутствует
Нашёл в сети объяснение названия Познань. Идёт оно от мужского имени Познан. Его происхождение не до конца ясно, возможны два варианта: - оно идёт от глагола "позначь" - т.е. "узнать", как и другие т.н. причастные имёна в роде Милован (любящий), Беган (бегущий). Тогда значение имени Познан будет - узнающий. - это сокращённая форма двухчастного славянского имени к примеру Познамир.
Впервые название Познань появляется в 970 г. в летописи германского епископа Тетмара из Мерзебурга "episcopus Posnaniensis" (эпископус Поснаненсис), что означает "познанский епископ" (в 966 г. состоялось крещение польских земель). В том же источнике в 1005 г. имеется запсиь "ab urbe Posnani" (аб урбе Поснани) - "с основания города Познани". В 1236 г. впервые название Познань встречается в именительном падеже как Поснания, а в 1247 г. как Познания. Существуют и записи 1146, 1244 гг., где город называется Познан.
Есть интересная легенда рассказывающая о том, как возникла Познань - о трёх братьях Лехе, Чехе и Русе. Всем благодарен за участие.